抽风大侠

Sophie Cookson关于Gypsy的采访

这对西皮颜值太棒了!翻译了下年下的采访,同时安利这部剧给各位。

Periodista: Hola Sophie ¿Cómo estás?

采访者:你好,索菲,最近过的还好吗。

Sophie Cookson: Hola,muy bien ¿Y tú?

索菲·库克森:你好,还挺不错的,你呢?

Periodista:Mi primera pregunta es, ¿es Sidney una version joven de Jean, de alguna forma?

采访者:我的第一个问题是:从某些方面来看,你觉得席妮德是不是年轻版的吉恩?

Sophie Cookson:Sin duda las dos tienen muchos rasgos en común y creo que es lo que las atrae entre sí incluso aunque Sidney no conozca la magnitud de la potencial crisis que se avecina sobre la vida de Jean. Sidney está atravesando su propia crisis de identidad, trabaja en una cafeteria horrible que odia, le gustaria ser cantante, no tiene dinero. Ha llegado a un punto culmiante, acaba de salir de una relación larga y está construyendo una nueva vida por su cuenta. Y creo que ella ve lo mismo en la vida de Diane, esa sed, ese hamble, ese deseo de no aburrirse y necesitar más, creo que a ambas les gusta eso.

索菲·库克森:我觉得她们两个其实有相似的地方,这也就是为什么她们会彼此吸引,尽管席妮德不了解吉恩所面临的潜在的生活危机。而席妮德本身也存在着身份认知的危机。她讨厌在那个咖啡厅打工,她想要成为一名歌手,可是没钱,这一切好像就已经到达了她所承受的巅峰,她刚从一场谈了蛮久的恋爱中走出来,想要重新开始这一切。她觉得她从黛安身上看到了自己,那种渴望,躁动,想要捉住更多的一切,我觉得她们两个是一类人。

Periodista:Tu personaje no conoce el otro lado de la vida de Jean o Dinae, pero, ¿tú? Tenías toda la informacion en el rodaje?

采访者:你的角色是一点都不知道吉恩和黛安的生活的,但是,你自己知道她们所有的一切吗?

Sophie Cookson:Sí, pero a veces me tapaba los oidos en las lecturas, porque yo estoy total mente fuera de su mundo, siempre prestaba atención a lo que decía Sam, mi es novio, interpretado por Karl Glusman. Por que es interesante descubrir cómo es Sidney desde el punto de vista de él, pero el resto de cosas, como su vida en casa, recuerdo que en el set no entre en la casa de Jean y Michael, no quería ver esa parte de suvida, necesito creer que es Diane.

索菲·库克森:是的,但是呢,读剧本的时候我都会选择略过,我比较会关注山姆,我的前男友(演员:Karl Glusman)所说的那部分。因为从他口中的听到的席妮德总是很有趣的。但是在准备拍摄的时候,我不会去看吉恩和迈克尔的家,因为我不是吉恩生活的一部分,我只需要相信我遇到就是黛安

Periodista:¿Cómo fue grabar con Naomi Watts?¿Cómo es ser su aventura?

采访者:跟娜奥米·沃茨合作是怎样的一种感受呢,对于她来说,你是不是给她打开了个新世界?

Sophie Cookson:Ella tambíen es mi aventura. Es muy maja, muy agradable y cuidó mucho de mi, nos enfrentabamos a un tema delicado y fue tan generosa como persona y actriz que fue muy divertido, este tipo de cosas queden llegar a ser horribles y tediosas, puede ser muy estresante para todos pero con Naomi todo vino rodado, fue genial.

索菲·库克森:嗯,她也给我打开了个新世界,她很棒,很友好,很照顾我,是一个很好的人,很棒的演员,在她身边仿佛一切糟糕的事情都能迎刃而解,不会让你觉得有压力。

Periodista:¿Es una historia de una aventura o una historia de amor?

采访者:你觉得你们之间是一场冒险,还是爱情故事?

Sophie Cookson:Creo que es una historia de amor, al menos para Sidney, sin duda, ella conoce a una mujer que no es como nadie a quien haya conocido antes, ha estado son Sam, que es un abogado tranquilo, y repente esta con una mujer mayor que se ba hasta Bushwick a una fiesta en un lugar abandonado, y se entre a del todo. Y creo que admira eso de ella. Sidney ostá tan hechizada por Diane como Diane por Sidney.

索菲·库克森:我觉得是一场爱情故事,尤其是对于席妮德来讲,吉恩跟她以前所认识的人都不一样,席妮德以前跟她前男友山姆在一起的时候,就是安稳,但是吉恩不一样,她会千里迢迢地跑去废旧的场地参加派对,会全身心地投入进去,我觉得席妮德很欣赏吉恩的这一点。席妮德深深地被吉恩给迷住,当然吉恩也被席妮德迷住。

Periodista:¿De verdad usa Sidney a la gente?

采访者:席妮德是不是利用人呢?

Sophie Cookson:Sidney es buena consiguiendo lo que quiere y hará lo que sea para ello, su poder es la persuasión y en eso es insuperable, yo creo, pero creo que no miente desde la maldad, ella también está asustada, le resulta más fácil decir una mentira que cualquier verdad. No confía en la gente, le hicieron daño de joven o algo así y tienes que ganarte su confianza.

索菲·库克森:我觉得席妮德是一个很了解自己想要什么的的人,会不计一切地达到自己目的,她很有说服力,而且我觉得撒谎也不总是坏的,她其实内心也挺害怕,撒谎比说大实话会更容易点,她不是很轻易相信别人,她被人伤害过,所以你必须要赢得她的信任。

Periodista:¿Y es la única del responsable de todas los problemas de su vida? Porque ella culpa a los demás.

采访者:其实她现在的状况,是不是她一手造成的呢?因为她也觉得别人有责任。

Sophie Cookson:Sí, lo hace, pero también dice que seas dueño de tus propias circunstancias, lo cual es una contradicción. Ella culpa a la gente pero también se olvida de las cosas. Le oasa algo y pasa página, no se queda encallada ni le consume. Ella estuvo con Sam y se acabó, pero luego vuelve a lo mismo, nunca se sabe con ella, la verdad.

索菲·库克森:是的,她是这样觉得,但是呢,也要分情况,还蛮矛盾的,她会指责别人,但是又很快就会翻篇,从来不会纠结,她当初离开山姆后,回过头又撩回山姆,你永远猜不到她下一步要做些什么。

Periodista:¿Puedes explicarme el titulo de la serie? Porque ´Gypsy´(“gitan”) es como.

采访者:你可以解释一下这部剧的名字吗“Gypsy”,它为什么叫这个名字

Sophie Cookson:Lisa la escritora, estuvo escuchando mucho Fleetwood Mac mientras escribia. La letra de ´Gypsy´“vuelvo al subsuelo de terciopelo”, evoca a la nostalgia y a la vuelta atrás. Es como que Diane, Jean, Vuelve atrás, Jean, Diane, uff! Vuelve atras a la vida que ha perdido en eierto modo, la cual recupera al estar con Sidney, La letra encajaba muy bien con el terna de la serie.

索菲·库克森:这部剧的编剧丽萨,在写剧本的时候经常听Fleetwood Mac的歌,他们唱的“Gypsy”里的歌词跟剧情就像是一种呼应,黛安跟吉恩的身份不停地变换,一会是吉恩,一会是黛安,呼!吉恩跟席妮德一起之后仿佛找到了她所失去的生活一般,所以Gypsy这首歌名很符合这个剧。

Periodista:O sea que viene de ahí, de la canción

采访者:所以这部剧的名字就是来自于这首歌的。

Sophie Cookson:Sí

索菲·库克森:是的

Periodista:Vale !Muchas gracias¡

采访者:好咧,十分感谢你的采访!

Sophie Cookson:!Gracias¡

索菲·库克森:谢谢!

@formulaTV

评论(8)
热度(8)
Primero comemos, entonces lo demás.

关注的博客